Im jüngsten Fernseh-Werbekurzfilm des Wahlkampfteams von Präsident George W. Bush sieht man ein Rudel Wölfe, das sich im Wald zusammenrottet, dazu erklärt eine Frauenstimme, Schwäche ziehe diejenigen an, die Amerika Schaden zufügen wollten. Herausforderer John Kerry und die Linken im Kongreß aber hätten immer wieder gegen die Aufstockung der Etats für Verteidigung und Geheimdienste gestimmt: Können wir dieses Risiko eingehen, lautet die rhetorische Frage am Ende.
(Source: FAZ)
Voice Over:
In an increasingly dangerous world...
Even after the first terrorist attack on America...
John Kerry and the liberals in Congress voted to slash America's intelligence operations.
By 6 billion dollars...
Cuts so deep they would have weakened America's defenses.
And weakness attracts those who are waiting to do America harm.
President Bush:
I'm George W. Bush and I approve this message.
(Source: www.georgewbush.com)
"Mr. President, the Kerry amendment includes a $1 billion cut in fiscal year 1994 and $5 billion over the next 5 years from intelligence activities."
(Source: Intel Chair Senator Dennis DeConcini D-AZ, Congressional Record, 2/10/94, p. S1360)
"Voice-Over:
In einer zunehmend gefährlichen Welt...
sogar nach dem ersten Terrorangriff auf Amerika...
stimmten John Kerry und die Liberals im Kongreß für eine
drastische Kürzung der Intelligence-Operationen.
Um 6 Milliarden Dollar...
So tiefe Einschnitte, daß sie Amerikas Verteidigung geschwächt hätten.
Und Schwäche zieht diejenigen an, die darauf warten Amerika Schaden zuzufügen.
President Bush:
I'm George W. Bush and I approve this message."
Soweit meine wörtliche (also mit allem ideologischen Overkill der Deutschen Sprache versehene) Übersetzung des RNC TV-Ad - ist doch gar nicht so schwer, liebe Kinder von der FAZ?! Wo findet nun der deutsche Wahn die "rhetorische Frage am Ende", das "Zusammenrotten", den "Herausforderer", das "Rudel", die "Linken im Kongreß", die "Aufstockung", den "Etat für Verteidigung", das "Risiko"? Der letzte Satz war jetzt gerade eine rhetorische Frage und die Antwort bilden dort das fünfte und das sechste Wort.
Und: Schwäche (Weakness) zieht zwar diejenigen an, die Amerika Schaden (Harm) zufügen wollen. Schwäche zieht aber auch diejenigen an, die darauf warten (who are waiting) Amerika Schaden zuzufügen. Ob da bereits Deutschland mit seinen Weltmachtansprüchen gemeint sein könnte und die GOP bereits "Antideutsch" agiert?!?
Übrigens: Die Wolves Ad-Facts kann man nachlesen, die Werbefilme kann man anschauen (alle Formate / alle Übertragungsgeschindigkeiten) und wer des Englischen nicht kundig ist, kann sich en Español audiovisuell informieren. Wer lieber drittklassige Übersetzungen mit schlampigen Fakten konsumiert, darf aber weiterhin deutsche Presse konsumieren (und wird erst in ein paar Tagen die "Analyse" von Kerry-Fan Liz Sidoti "genießen" können - ätsch). Wer darauf wartet, daß in Deutschland irgendwann einmal die Millionen Minderheits-Native-Speeker (Türkisch) ebenso informiert werden wie in den USA, wird noch Dekaden warten müssen.
Veröffentlicht am Montag den 25. Oktober 2004 um 12:07 Uhr - nach oben | check xhtml